index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.1.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.1.1 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 3'
16
--
[
nu=za
d
UTU
-uš
EZEN
4
-an
?
yēt
?
]
16
A
9'
[
...
]
17
--
[
nu=za
LIM
?
]
DINGIR
MEŠ
ḫalzaiš
17
A
9'
[
...
]
⌈
DINGIR
⌉
MEŠ
ḫal-za-iš
18
--
nu
[
...
UL
I
]
KŠUD
18
A
9'
nu
[
...
]
10'
[
...
Ú-UL
I
]
K-ŠU-UD
19
--
nu
d
UTU
[
...
]
19
A
10'
nu
d
⌈
UTU
⌉
[
...
]
20
--
[
...
]
TI
8
MUŠEN
-an
pitt
[
eyalin
...
]
20
A
11'
[
...
]
x
TI
8
MUŠEN
-an
pít-t
[
e-ya-li-in
...
]
21
--
[
nu=wa=kan
pargamuš
ḪUR.SAG
ḪI.A
-uš
?
]
šanḫ
(
a
)
3
21
A
12'
[
...
]
ša-an-ḫa
22
--
ī
[
t=wa
...
]
22
A
12'
i-i
[
t
?
-wa
...
]
13'
[
...
]
x
23
--
n=aš
⌈
wet
?
⌉
23
A
13'
na-aš
⌈
ú
?
4
-et
?
⌉
24
--
[
...
]
24
A
13'
[
...
]
25
--
[
...
]
25
A
14'
[
...
]
x
x
[
...
]
A
Text bricht ab.
§ 3'
16
--
[
Der Sonnengott bereitete ein Fest
]
17
--
[und] rief die [
tausend
] Götter (herbei).
18
--
Und [ ... f]and [... nicht].
19
--
Der Sonnengott [ ... ]
20
--
[ ... ] den Adler, den fli[nken ... ]
21
--
„Durchsuche [die hohen Berge
?
!]
22
--
Ge[h ... ]!“
23
--
Er kam.
24
--
[ ... ]
25
--
[ ... ]
3
Vgl. zur Ergänzung z.B. KUB 17.10 Vs. I 24' (CTH 324.1).
4
Nach Kollation am Original sieht es danach aus, als habe das Zeichen mehr als einen Senkrechten. Die Lesung ist allerdings sehr unsicher.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28